Ложа «Моцарт» N 85 Тель-Авив
Один из рано возвеличенных и позже безжалостно ниспровергнутых, но значительных и очень колоритных писателей рубежа 19-20 веков РЕДЬЯРД КИПЛИНГ, Лауреат Нобелевской премии по литературе 1907 г., родился 30 декабря 1865 г. в Бомбее. Нам он интересен в особенности, так как, будучи вольным каменщиком, Киплинг выразил в художественной форме целую идеологию, имевшую воспитательное влияние на несколько поколений европейцев.
В широко, но однобоко развитом сознании советского человека писатель никак не связан с этой идеологией и с масонством и сохранён, как добрый сказочник, в отделе детской литературы. Это оттуда мы точно знаем, почему у слона длинный хобот, что такое истинное благородство в варианте Рики-Тики-Тави, почему кошку могла приручить только женщина и, наконец, почему нужно презирать мерзкого шакала Табаки за его злорадный крик: "Акела промахнулся!"
Но всё интересное для нас сегодня началось с детства самого Киплинга. В первую очередь с его отца, который тоже был вольным каменщиком. Не часто великие люди преклоняются перед своими отцами. Не так часто отцы этого стоят, во всяком случае, с точки зрения великих людей. Но в данном случае всё было, как в добротном романе викторианского времени. Отец писателя был его учителем и мудрым наставником по жизни. Лоаквуд Киплинг был крупным специалистом по истории индийского искусства. В течение своей жизни и карьеры в Индии, начавшейся сразу после женитьбы, он заведовал музеями и школами искусства в нескольких крупных городах страны. Он был всесторонне образованным и весьма талантливым человеком. Параллельно с занятиями историей искусства он блестяще рисовал и писал книги. Одна из самых известных его книг "Жизнь животных в Индии: животные и люди в Индии" вышла в свет в 1992 г.. Талант художника Лоаквуд Киплинг реализовывал в иллюстрациях к книгам и рисовании гербов. Достаточно сказать, что первое издание "Книги джунглей" с рассказами о Маугли было иллюстрировано именно "папиными рисунками". Именно по этой причине, а также увидев совместные фотографии отца и сына, я берусь предположить о гармонии в их отношениях.
Я отсылаю братьев к легко доступной в интернете биографии Киплинга. Остановлюсь лишь на ключевых, с моей точки зрения, её фрагментах, имеющих отношение к масонству писателя и системе созданных им моральных ценностей.
В возрасте пять лет Киплинг по решению родителей уезжает более, чем на 10 лет в Англию для получения образования и подготовки к военной карьере. Последней помешала его сильная близорукость, слабое здоровье и огромная впечатлительность будущего писателя. В октябре 1882 года Киплинг возвращается в Индию и принимается за работу журналиста. В свободное время он пишет короткие рассказы и стихи, которые затем публикуются газетой наряду с репортажами. Через 10 лет, когда Индия покинута уже навсегда, его имя уже знаменито.
В 1885 году в возрасте 20 лет, работая репортёром, Киплинг вступает в масонскую ложу "Надежда и Настойчивость" № 782, в городе Лахор провинции Пенджаб, действовавшую в рамках конституции Андерсона и принятую, как регулярная ложа, относящаяся к Великой Ложе Англии. Это была именно выездная английская, а не иностранная ложа, поскольку Индия считалась территорий Великобритании. Хотя Редьярд был льюисом,- сыном масона, по существующей до сих пор традиции Великой Ложи Англии для инициации в орден понадобилось персональное разрешение, поскольку соискателю было меньше 21 года. Он сразу стал секретарём ложи. В своих мемуарах он описывает братскую атмосферу в ложе, где рядом с ним находились англичанин, немец, еврей, индус и индийский мусульманин.
Считается, что принадлежность к ордену значительно повлияла на мировоззрение Киплинга, что выразилось в его литературном творчестве.
Готовясь к этой работе, я прочитал некоторое количество произведений автора. Его короткие рассказы об Индии напоминают мне Севастопольские и кавказские рассказы Толстого. В них нет инфантильного романтизма Джека Лондона. Напротив – натурализм, отсутствие красивости, живописание подробностей и некий налёт антиромантизма, умышленно смывающий с событий всякий эффект геройства участников событий.
Баллады и проза Киплинга прославляют человека долга. Джентльмена, для которого Родина и её интересы стоят на первом месте, для которого законы дружбы и порядочности ненарушимы. Закон, мужество, слово мужчины, взаимопомощь, решимость и твёрдость. Нетрудно заметить во всём этом мотивы моральных норм масонского ордена, возведенные в абсолют.
Моральные устои джентльмена и солдата своей страны были не только воспеты Киплингом через его произведения. Они нашли деятельный отклик. В 1907 году отставной генерал Британской армии, внесший решающий вклад в победу империи в бурской войне в Южной Африке, основал движение бой-скаутов в Англии. Звали его Sir Robert Stephenson Smyth Baden-Powell, Baron of Gilwell, Lord Baden-Powell. Он был близким другом Киплинга. По-видимому, они познакомились в Южной Африке, куда Киплинг приезжал для написания газетных репортажей. Символика, структура, основные положения скаутской клятвы, всё это даёт основание считать, что идеология масонства является прочной воспитательной базой для скаутского движения. Внешние атрибуты скаутов скопированы с "Книги Джунглей". Так, командир скаутского отряда называется Акела. Младшая группа мальчиков в скаутском ранге называется "Сubs", так же, как в тексте Киплинга называются Маугли и его братья волчата. Существует высший скаутский знак почёта — орден Медведя.
Но есть у скаутов и аналогии с масонством более прямые. Девиз скаутов "Будь Готов!" Вам это ничего не напоминает? Нет, не советских пионеров. Эта связь, как раз, всем известна. Прежде всего, это приближается к символическому значению к. "Я" — г.. Это и понятно. Потому что с., ассоциированная в масонской традиции с к. "Б", еще не пришла к юным скаутам.
После Первой Мировой войны, в 1920-е годы, популярность Киплинга уменьшилась. Считалось, что он исписался, что лучшие его произведения были написаны в молодости, а пропагандируемые им ценности – блеф и пропаганда жестокости и колониального солдафонства.
Вот как описывает этот период советский критик А. Зверев в журнале "Иностранная Литература", No 1, за 1992 год:
"Своей еще прижизненно утвердившейся известностью ефрейтора, которого природа зачем-то наделила настоящим художественным даром, он в гораздо большей степени обязан ученикам, чем собственным идейным пристрастиям "государственника" и патриота, для которого Британия права всегда и во всем. Такая слава приросла к нему накрепко. И тут вступили в дело уже иные, внелитературные обстоятельства.
О них выразительнее всего сказал Ричард Олдингтон в "Смерти героя".
Читавшие роман помнят, что в нем цитируется: "Тогда, мой сын, ты 'будешь, Человек" — с единственной целью прокомментировать строку от имени уцелевших на фронтах первой мировой войны. Комментарий уничижителен —стихи, которые заставляли учащенно биться сердца стольких подростков, не знавших, что их ждут траншеи на Марне, эти стихи учили жестокости и объявляли джентльменом лишь того, кто способен убивать, не дрогнув. … "Смерть героя" была исповедью поколения, вернувшегося из окопов искалеченным, озлобленным и жаждущим расчета с обществом, которое внушало ему ненависть. Требовался виновник трагедии, постигшей это поколение; Киплинг, недавний кумир, был слишком очевидной мишенью. Изменилось общественное умонастроение, и все. во что он свято верил, было признано фикцией, дурманом, опасной ложью. Чуть ли не молившиеся на него, теперь состязались в оскорбительных выпадах".
Умер Киплинг в Лондоне 18 января 1936
Вот это стихотворение "If" – "Если", написанное в 1910 году сыну, погибшему через пять лет на Первой Мировой Войне.
На русский язык оно переводилось семь раз за прошедшие сто лет, что говорит само за себя.
Редьярд Киплинг "Если" (Перевод С. Маршака)
О, если ты спокоен, не растерян,
Когда теряют головы вокруг,
И если ты себе остался верен,
Когда в тебя не верит лучший друг,
И если ждать умеешь без волненья,
Не станешь ложью отвечать на ложь,
Не будешь злобен, став для всех мишенью,
Но и святым себя не назовешь, —
И если ты своей владеешь страстью,
А не тобою властвует она,
И будешь тверд в удаче и в несчастье,
Которым в сущности цена одна,
И если ты готов к тому, что слово
Твое в ловушку превращает плут,
И, потерпев крушенье, можешь снова —
Без прежних сил — возобновить свой труд, —
И если ты способен все, что стало
Тебе привычным, выложить на стол,
Все проиграть и все начать сначала,
Не пожалев того, что приобрел,
И если можешь сердце, нервы, жилы
Так завести, чтобы вперед нестись,
Когда с годами изменяют силы
И только воля говорит: "Держись!" —
И если можешь быть в толпе собою,
При короле с народом связь хранить
И, уважая мнение любое,
Главы перед молвою не клонить,
И если будешь мерить расстоянье
Секундами, пускаясь в дальний бег,-
Земля — твое, мой мальчик, достоянье.
Иболеетого, ты- человек!
Rudyard Kipling "If"
If you can keep your head when all about you
Are losing theirs and blaming it on you,
If you can trust yourself when all men doubt you,
But make allowance for their doubting too;
If you can wait and not be tired by waiting,
Or being lied about, don't deal in lies,
Or being hated don't give way to hating,
And yet don't look too good, nor talk too wise:
If you can dream-and not make dreams your master;
If you can think-and not make thoughts your aim,
If you can meet with Triumph and Disaster
And treat those two impostors just the same;
If you can bear to hear the truth you've spoken
Twisted by knaves to make a trap for fools,
Or watch the things you gave your life to, broken,
And stoop and build 'em up with worn-out tools:
If you can make one heap of all your winnings
And risk it on one turn of pitch-and-toss,
And lose, and start again at your beginnings
And never breathe a word about your loss;
If you can force your heart and nerve and sinew
To serve your turn long after they are gone,
And so hold on when there is nothing in you
Except the Will which says to them: 'Hold on!'
If you can talk with crowds and keep your virtue,
Or walk with Kings-nor lose the common touch,
If neither foes nor loving friends can hurt you,
If all men count with you, but none too much;
If you can fill the unforgiving minute
With sixty seconds' worth of distance run,
Yours is the Earth and everything that's in it,
And-which is more-you'll be a Man, my son!